Перевод: с русского на английский

с английского на русский

the more especially as (...)

  • 1 тем более что

    General subject: the more especially as (...) (...), the rather that...

    Универсальный русско-английский словарь > тем более что

  • 2 тем более что

    especially since, especially because, especially as, (all) the more so since, the more so as

    Русско-английский словарь по общей лексике > тем более что

  • 3 тем более

    especially, particularly, all the more, even more so

    Русско-английский словарь по общей лексике > тем более

  • 4 более

    нареч.

    тем более, что — especially as

    более того — and what is more, furthermore, moreover, in addition, further still

    все более и более — increasingly, more and more

    не более и не менее, чем — nothing more than

    не более — at (the) most, no more than

    тем более что — especially since, especially because, especially as, (all) the more so since, the more so as

    тем более — especially, particularly, all the more, even more so

    Русско-английский словарь по общей лексике > более

  • 5 Т-64

    ТЕМ БОЛЕЕ ( HE obs) these forms only usu. sent adv fixed WO
    (used to single out a statement or part of a statement and thus emphasize its importance) what was said to be true of some person, thing, action etc in the preceding context is even more true of the person, thing, action etc in question
    especially
    particularly even (only, still) more so the more so (in limited contexts) all the more more especially (when the preceding context contains a negation) much less still less let alone (in limited contexts) certainly not
    ... Она всегда робела в подобных случаях и очень боялась новых лиц и новых знакомств, боялась и прежде, ещё с детства, а теперь тем более... (Достоевский 3). She always felt shy on such occasions and was very afraid of new faces and new acquaintances, she had been afraid before, but was even more so now... (3a).
    ...В иных случаях, право, почтеннее поддаться иному увлечению, хотя бы и неразумному, но всё же от великой любви происшедшему, чем вовсе не поддаться ему. А в юности тем паче, ибо неблагонадёжен слишком уж постоянно рассудительный юноша и дешева цена ему... (Достоевский 1)....In certain cases, really, it is more honorable to yield to some passion, however unwise, than not to yield to it at all. Still more so in youth, for a young man who is constantly too reasonable is suspect and of too cheap a price... (1a).
    Его ухаживание за Викой всех бесит? Прекрасно! Тем более он будет ухаживать за ней (Рыбаков 2). If his flirting with Vika was going to get everyone mad, let it! He'd flirt with her all the more! (2a).
    Рассуждение о ямочках на щеках и тем более эпизод, связанный с биноклем, дядя Сандро передавал с оглядкой, чтобы тётя Катя этого не слышала (Искандер 5). The discussion of dimpled cheeks, and more especially the episode involving the binoculars, Uncle Sandro conveyed with care lest Aunt Katya hear (5a).
    ...Уходя из семьи, Платон Самсонович не собирался обзаводиться новой семьёй или тем более любовницей (Искандер 6). Platon Samsonovich was not...leaving his family in order to acquire a new one, much less a mistress (6a).
    Прекратились разногласия между партиями, сословиями, народностями - осталась одна великая Россия! Могли мы ждать этого недавно?.. Вот так мы сами не знаем себя, а Россию тем более (Солженицын 1). Wrangling between parties, classes, nationalities had stopped, and what was left was one great Russia! Could anyone have expected this even a little while ago?...How little we know ourselves-and we know Russia still less (1a).
    «Ты -замужем, он - женат. Ты ведь не бросишь своего Курильского, тем более - Аркашку. Никандров тоже не бросит семью» (Залыгин 1). "You're both married. You won't leave your Kurilsky, let alone Arkady. And Nikandrov won't leave his family either" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-64

  • 6 тем более

    ТЕМ БОЛЕЕ <ПАЧЕ obs>
    [these forms only; usu. sent adv; fixed WO]
    =====
    (used to single out a statement or part of a statement and thus emphasize its importance) what was said to be true of some person, thing, action etc in the preceding context is even more true of the person, thing, action etc in question:
    - even <only, still> more so;
    - [in limited contexts] all the more;
    - [when the preceding context contains a negation] much less;
    - [in limited contexts] certainly not...
         ♦ Она всегда робела в подобных случаях и очень боялась новых лиц и новых знакомств, боялась и прежде, еще с детства, а теперь тем более... (Достоевский 3). She always felt shy on such occasions and was very afraid of new faces and new acquaintances; she had been afraid before, but was even more so now... (3a).
         ♦...В иных случаях, право, почтеннее поддаться иному увлечению, хотя бы и неразумному, но все же от великой любви происшедшему, чем вовсе не поддаться ему. А в юности тем паче, ибо неблагонадежен слишком уж постоянно рассудительный юноша и дешева цена ему... (Достоевский 1)....In certain cases, really, it is more honorable to yield to some passion, however unwise, than not to yield to it at all. Still more so in youth, for a young man who is constantly too reasonable is suspect and of too cheap a price... (1a).
         ♦ Его ухаживание за Викой всех бесит? Прекрасно! Тем более он будет ухаживать за ней (Рыбаков 2). If his flirting with Vika was going to get everyone mad, let it! He'd flirt with her all the more! (2a).
         ♦ Рассуждение о ямочках на щеках и тем более эпизод, связанный с биноклем, дядя Сандро передавал с оглядкой, чтобы тетя Катя этого не слышала (Искандер 5). The discussion of dimpled cheeks, and more especially the episode involving the binoculars, Uncle Sandro conveyed with care lest Aunt Katya hear (5a).
         ♦...Уходя из семьи, Платон Самсонович не собирался обзаводиться новой семьей или тем более любовницей (Искандер 6). Platon Samsonovich was not...leaving his family in order to acquire a new one, much less a mistress (6a).
         ♦ Прекратились разногласия между партиями, сословиями, народностями - осталась одна великая Россия! Могли мы ждать этого недавно?.. Вот так мы сами не знаем себя, а Россию тем более (Солженицын 1). Wrangling between parties, classes, nationalities had stopped, and what was left was one great Russia! Could anyone have expected this even a little while ago?...How little we know ourselves-and we know Russia still less (1a).
         ♦ "Ты - замужем, он - женат. Ты ведь не бросишь своего Курильского, тем более - Аркашку. Никандров тоже не бросит семью" (Залыгин 1). "You're both married. You won't leave your Kurilsky, let alone Arkady. And Nikandrov won't leave his family either" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > тем более

  • 7 тем паче

    ТЕМ БОЛЕЕ <ПАЧЕ obs>
    [these forms only; usu. sent adv; fixed WO]
    =====
    (used to single out a statement or part of a statement and thus emphasize its importance) what was said to be true of some person, thing, action etc in the preceding context is even more true of the person, thing, action etc in question:
    - even <only, still> more so;
    - [in limited contexts] all the more;
    - [when the preceding context contains a negation] much less;
    - [in limited contexts] certainly not...
         ♦ Она всегда робела в подобных случаях и очень боялась новых лиц и новых знакомств, боялась и прежде, еще с детства, а теперь тем более... (Достоевский 3). She always felt shy on such occasions and was very afraid of new faces and new acquaintances; she had been afraid before, but was even more so now... (3a).
         ♦...В иных случаях, право, почтеннее поддаться иному увлечению, хотя бы и неразумному, но все же от великой любви происшедшему, чем вовсе не поддаться ему. А в юности тем паче, ибо неблагонадежен слишком уж постоянно рассудительный юноша и дешева цена ему... (Достоевский 1)....In certain cases, really, it is more honorable to yield to some passion, however unwise, than not to yield to it at all. Still more so in youth, for a young man who is constantly too reasonable is suspect and of too cheap a price... (1a).
         ♦ Его ухаживание за Викой всех бесит? Прекрасно! Тем более он будет ухаживать за ней (Рыбаков 2). If his flirting with Vika was going to get everyone mad, let it! He'd flirt with her all the more! (2a).
         ♦ Рассуждение о ямочках на щеках и тем более эпизод, связанный с биноклем, дядя Сандро передавал с оглядкой, чтобы тетя Катя этого не слышала (Искандер 5). The discussion of dimpled cheeks, and more especially the episode involving the binoculars, Uncle Sandro conveyed with care lest Aunt Katya hear (5a).
         ♦...Уходя из семьи, Платон Самсонович не собирался обзаводиться новой семьей или тем более любовницей (Искандер 6). Platon Samsonovich was not...leaving his family in order to acquire a new one, much less a mistress (6a).
         ♦ Прекратились разногласия между партиями, сословиями, народностями - осталась одна великая Россия! Могли мы ждать этого недавно?.. Вот так мы сами не знаем себя, а Россию тем более (Солженицын 1). Wrangling between parties, classes, nationalities had stopped, and what was left was one great Russia! Could anyone have expected this even a little while ago?...How little we know ourselves-and we know Russia still less (1a).
         ♦ "Ты - замужем, он - женат. Ты ведь не бросишь своего Курильского, тем более - Аркашку. Никандров тоже не бросит семью" (Залыгин 1). "You're both married. You won't leave your Kurilsky, let alone Arkady. And Nikandrov won't leave his family either" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > тем паче

  • 8 Т-65

    ТЕМ БОЛЕЕ ЧТО subord Conj introduces a clause of reason) particularly for the reason that: especially since (because, as) (all) the more so since (because) the more so as particularly as.
    Парижане зачитывались им (романом), а для дам он стал просто настольной книгой, тем более что к первому тому его была приложена такая прелесть, как аллегорическая Карта Нежности... (Булгаков 5). The novel was enormously popular among the Parisians, and to the ladies it became virtually a bible, especially since the first volume included so delectable an appendix as an allegorical Map of Tenderness... (5a).
    ...Своих лучших работниц Андриолли умел ценить и считал своей обязанностью проявлять к ним внимание. Тем более что, как правило, они попусту не беспокоили его ненужными просьбами (Войнович 5). Andriolli knew how to value his best workers and considered it his duty to give them his attention. All the more so since, as a rule, they didn't pester him with useless requests (5a).
    Многие из «высших» даже лиц... ставили себе в первейшую обязанность, все до единого, глубочайшую почтительность и деликатность во всё время свидания, тем более что здесь денег не полагалось... (Достоевский 1). Even many "higher" persons...considered it their foremost duty—to a man—to show the deepest respect and tactfulness throughout the audience, the more so as there was no question of money involved... (1a).
    «Забудьте же это, - продолжал он, -забудьте, тем более, что это неправда...» (Гончаров 1). "Please forget it," he added. "Forget it, particularly as it wasn't true-" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-65

  • 9 тем более что

    [subord conj; introduces a clause of reason]
    =====
    particularly for the reason that:
    - especially since (because, as);
    - particularly as.
         ♦ Парижане зачитывались им [романом], а для дам он стал просто настольной книгой, тем более что к первому тому его была приложена такая прелесть, как аллегорическая Карта Нежности... (Булгаков 5). The novel was enormously popular among the Parisians, and to the ladies it became virtually a bible, especially since the first volume included so delectable an appendix as an allegorical Map of Tenderness... (5a).
         ♦...Своих лучших работниц Андриолли умел ценить и считал своей обязанностью проявлять к ним внимание. Тем более что, как правило, они попусту не беспокоили его ненужными просьбами (Войнович 5). Andriolli knew how to value his best workers and considered it his duty to give them his attention. All the more so since, as a rule, they didn't pester him with useless requests (5a).
         ♦ Многие из "высших" даже лиц... ставили себе в первейшую обязанность, все до единого, глубочайшую почтительность и деликатность во все время свидания, тем более что здесь денег не полагалось... (Достоевский 1). Even many "higher" persons...considered it their foremost duty - to a man - to show the deepest respect and tactfulness throughout the audience, the more so as there was no question of money involved... (1a).
         ♦ "Забудьте же это, - продолжал он, - забудьте, тем более, что это неправда..." (Гончаров 1). "Please forget it," he added. "Forget it, particularly as it wasn't true - " (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > тем более что

  • 10 тем более, что

    1) General subject: ( all) the more so, as (...), (all) the more so, because (...)
    2) Mathematics: ( all) the more so, as, especially as
    3) Diplomatic term: so much so, that

    Универсальный русско-английский словарь > тем более, что

  • 11 более

    нареч. (тж. для образования сравн. степени)
    more (об. тк. с двух- и многосложн. прил. и нареч.)

    (всё) более и более — more and more

    тем более, что — especially as, the more so, as

    не более и не менее, как — neither more nor less than, no less than (ср. больше)

    Русско-английский словарь Смирнитского > более

  • 12 более

    нареч.
    (тж. для образования сравн. ст.) more (обыкн. тк. с двух- и многосложными прил. и нареч.)

    бо́лее поле́зный — more useful

    (всё) бо́лее и бо́лее — more and more

    шум всё бо́лее и бо́лее уси́ливался — the noise grew louder and louder

    бо́лее всего́ — most of all

    ••

    бо́лее и́ли ме́нее — more or less

    тем бо́лее — all the more

    тем бо́лее, что — especially as because, the more so because

    бо́лее того́ — what is more; moreover

    не бо́лее того́ — no / nothing more than that

    не бо́лее и не ме́нее как — neither more nor less than, no less than; (ср. больше)

    Новый большой русско-английский словарь > более

  • 13 более

    Русско-английский словарь математических терминов > более

  • 14 более

    adv. more;

    более всего - most of all;
    тем более - all the more;
    более того - moreover, and what is more;
    более чем - more than;
    тем более, что - especially as, as, the more so;
    не более чем - at most

    Русско-английский математический словарь > более

  • 15 более

    adv.

    более того — moreover, and what is more

    тем более, что — especially as, as, the more so

    Русско-английский словарь по математике > более

  • 16 тем

    1. мест.; твор. ед. и дат. мн. ч. от тот 2. союз

    чем больше, тем лучше — the more, the better

    чем выше, тем лучше — the taller, the better

    3. нареч.

    тем более, что — the more so(,) as; especially as

    тем не менее — nevertheless, none the less

    тем самым — thereby, thus, in that way

    Русско-английский словарь по общей лексике > тем

  • 17 тем

    1. тв. ед., дт. мн. см. тот 2.
    1. союз the

    чем больше, тем лучше — the more, the better

    2. нареч. so much the

    тем более, что — the more so, as; especially as

    тем не менее — nevertheless, none the less

    Русско-английский словарь Смирнитского > тем

  • 18 тем

    I тв. ед., дт. мн.
    см. тот
    II союз
    (указывает на бо́льшую степень проявления признака) so much the; the

    чем бо́льше, тем лу́чше — the more, the better

    тем лу́чше — so much the better

    тем ху́же — so much the worse

    ••

    тем бо́лее что — the more so because; especially as

    тем не ме́нее — nevertheless, nonetheless

    Новый большой русско-английский словарь > тем

  • 19 тем более

    Generation in this region is not possible by causing electrons to oscillate either in conductors or vacuum, much less by mechanical movement.

    The more so (or Especially) as...

    This makes the quarkonium system all the more important for studies of...

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > тем более

  • 20 особенно

    1) General subject: chiefly, esp, espec., especially, extra, not least, notedly, particularly, peculiarly, singularly, very, in particular, even more so, specifically
    3) Oil: specially

    Универсальный русско-английский словарь > особенно

См. также в других словарях:

  • The More the Merrier — Infobox Film name = The More the Merrier imdb id = 0036172 director = George Stevens writer = Robert Russell Frank Ross, Jr. starring = Jean Arthur Joel McCrea Charles Coburn distributor = Columbia Pictures released = March 26, 1943 runtime = 104 …   Wikipedia

  • The Culture — is a fictional interstellar anarchist, socialist, and utopian[1][2] society created by the Scottish writer Iain M. Banks which features in a number of science fiction novels and works of short fiction by him, collectively called the Culture… …   Wikipedia

  • The Cantos — by Ezra Pound is a long, incomplete poem in 120 sections, each of which is a canto . Most of it was written between 1915 and 1962, although much of the early work was abandoned and the early cantos, as finally published, date from 1922 onwards.… …   Wikipedia

  • The Parafaith War — (1996) is a science fiction novel by L. E. Modesitt, Jr.. It is set in a future where humanity has spread to the stars and divided into several factions. Two factions, the Eco Tech Coalition and the Revenants of the Prophet ( revs ) are engaged… …   Wikipedia

  • The Mote in God's Eye —   …   Wikipedia

  • The Twelfth — Orangemen parade in Bangor on 12 July 2010 Also called Orangemen s Day, Orangefest Observed by …   Wikipedia

  • More Fire! Productions — was a women s theatre collective active in New York City from 1980 to 1988. It was founded by Robin Epstein and Dorothy Cantwell and based in the East Village section of lower Manhattan, New York City. More Fire! Productions created and produced… …   Wikipedia

  • The Founding Myths of Israel — The Founding Myths of Israel: Nationalism, Socialism, and the Making of the Jewish State is a book by Zeev Sternhell. It was published in Hebrew in 1995, in French in 1996 and in English in 1998. The stated purpose of the book is an analysis of… …   Wikipedia

  • The Bunker — is an account, written by American journalist James P. O Donnell, of the history of the Führerbunker in early 1945, as well as the last days of German dictator Adolf Hitler. It was first published in 1978.With works by Hugh Trevor Roper and… …   Wikipedia

  • The Shining (film) — The Shining Theatrical release poster Directed by Stanley Kubrick Produced by Stanle …   Wikipedia

  • The Logic of Violence in Civil War — is a book which challenges the conventional view of violence in civil wars as irrational. The main argument is that violence only emerges in those disputed territories, and it is generally driven not by the conflict itself, but by previous… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»